尊敬している講師の話の中で雑談として出て来たものですが、私にとってはハッとした話だったので、皆さんにも考えてもらいたく記事にします。

最近(と言うより近年が正しいですかね)私の会社でも、社会的にも日本語的な英語が氾濫しています。

(日本語的な英語とは、会話文中に使われたりする英単語でカタカナ読みをされており、且つカタカナ語を含む単語、と定義させて下さい。)

それをどの様に感じますか?

※うまく文章を纏められなかったので、読み手の方がうまく脳内で足りない部分を補完しながら読んで頂ければ幸いです。

日本語的な英語

グローバリゼーションの世の中で(有用な外国語として)英語を普段の会話や書類文中、はたまた本や雑誌等々の中で取り入れる事は起こるべくして起こる流れなのかと思います。

日本国内だけでなく海外にも拠点がある会社とか、英語は頻繁に使われますもんね。
普段から英語に触れていればいざと言う時にも役に立つし♪なんて考えもあるかもしれません。

でもそれって著しく日本語的な英語ではないですか?
実際は役に立たないし(発音はカタカナを読んだ物である為)、「そこって日本語でも良くねぇ?」といった感じた事ありませんか?

・・・実は、私は感じなかったんですね。

むしろ肯定的に捉えていました。
「知的そうでかっこいいじゃない。」って。

本当にそうでしょうか?

時折「この人の話分かり辛い」なんて感じる事があります。

単純に私の学が不足してるだけかも知れませんが(それは措いておいて)、その単語が意味している範囲を捉えきれないです。

だって・・ネイティブでもないし、帰国子女でもないし、そもそも英語喋れないし><

話し手が伝えたい意味でなく、広義に、又は間違った解釈されて伝わってしまうなんて弊害は無いですかね?
もちろんそれは日本語でも同じ事は言えるのですが。

※パソコン用語や、経済用語等は沢山カタカナ語や略語とかあります。
それは対象外です。
それらはそもそも用語なので、使わなければ大変な遠回りをして説明をすることになりますからね。

確かに日本語的な英語を使った方が良い場面も多々あるでしょう。

例えば「構成」を意味する単語にコンポジション[composition] コンストラクション[construction] があります。

前者は「写真・絵画・図案などの構図」を主に意味し、後者は「建設、建造、構造」を主に意味します。

日本語(漢字)で「構図、構造」というより日本語的な英語で伝えた方が、正確に相手に伝えることが出来ます。

ですから「英語なんて止めて日本語を使った方がいい!!」ということが言いたいのでは無く、過度に使われ過ぎていて気持ち悪く感じた事ありませんか?という事です。

大事なのは使い分けで無駄に日本語的な英語を使って陳腐なイメージを与えてしまうくらいだったら、日本語で良いじゃない。と言う考えが講師の話を受けて生まれました。

日本語の中の漢字

やっと本記事の確信に迫る事が出来ます。

今までの流れで日本語と英語をうまく使い分けようという意思を持って頂けた!?と思うのですが、それでは漢字についてはいかがでしょうか?

結論から言うと、講師は「歳を取ったらカタカナ(英語)よりも漢字の方がかっこいいよな」と言っていました。

確かに初老の老人がバシバシ英語を使うよりも漢字を使っていた方が私には素敵に映ります。
(明確な理由があってそう感じる訳ではないので、うまく説明できませんが・・・。)

以下に漢字の良さについて引用したものを並べます。

 

 
  1. 表意文字なので言葉の意味がはっきりする。 くも→雲・蜘蛛
  2. 知らない言葉でも文字から意味が読みとれる。 すずき→鱸 たぶん魚かな?と想像できる
  3. 漢字を組みあわせて新しい言葉を作ることができる。 ごがく→語楽 語学(ごがく)と娯楽(ごらく)を合わせた私の造語
  4. 文の切れ目がわかり読みやすくなる ははははははいしゃにいかないと・・・ 母は歯は歯医者に行かないと・・・
  5. 文に味わいがでる。 あなたにあいたい→貴女に逢いたい
  6. 言葉におもしろみを加えることができる。 ごみ箱→護美箱・・・美しさを護(まも)る箱とは、おみごと。

あははっ 漢字の成り立ち


 



漢字は会話中では意味をなさない(漢字の組み合わせがあって熟語が生まれてると思うので、私は一概にそうとも言い切れないのではないかと思っている)ので、あまり上記の様な印象が無いかもしれないですが、字として表したときに力が発揮されます。

 

音韻体系が単純な日本語は同音異義語を防ぎ得ない。何しろ road, load, lord が全てロードになってしまうのだ。漢字を使うことでのみ、単語の短さと語彙の豊かさを両立できる。そして高級語彙が理解しやすいという重要なおまけも付いてくる。

オンライン書店ビーケーワン:漢字と日本人 文春新書 198「漢字は悪か?」


 



漢字を使うことでのみ、単語の短さと語彙の豊かさを両立できるというか漢字があるから日本語が同音異義語という曖昧さを防ぐ手段となっているのですね。

引用前者でも言っていますが、平仮名だけだったら文章の切れ目が分からなくなります。
漢字が無かったら英語のように単語毎にスペースで区切る事になっていたのでしょうか・・・まぁ漢字から平仮名が生まれた事を考えるとこれはなさそうですけれども。

漢字、片仮名、平仮名の微妙なバランスが素敵、且つ難しく、発信者自信が割合を決める事が出来る日本語は、まだまだ学ぶべき余地があるなぁと感じた雑談でした。

気になる関連リンク

面白い漢字の成り立ち
漢字怪談 - R25.jp

世界で唯一日本語を公用語としている自治体
アンガウル州 - Wikipedia

このエントリーのトラックバックURL:

コメント

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)




太字 イタリック アンダーライン ハイパーリンク 引用

caraldo_K

Webディレクター的な事やってます!
iPhone楽しい!マラソン・ロードバイクで肉体改造計画中!でも一番好きなのは漫画です㌰㌰⋋( 'Θ')⋌㌰㌰

poooooon

最近ロードバイクで峠を登りきれず涙をのんだ。トレーニングの為、明日から走る!と毎日誓う。PCとiPhoneとねこがいないと生きていけない社会人。

Our tweets
Loading..

あわせて読みたいブログパーツ

POWERED BY MT4